針鼠と荒熊 2

昨日の可笑しくて面白い言葉は「ハリネズミ」だった。マコちゃんは旅から針鼠状持ってきたので日本語何って言うって聞いて、マコちゃんが「ハリネズミ」と教えた:針のハリと鼠のネズミ。なるほどね!
その跡に外国語でそんな常識の名詞句あるどうかなって言うってたし探したし、「raccoon」は(狸に似てアメリカの動物)フランス語で「raton-laveur」と申しまして、「荒い鼠っぽい」言う意味です。ドイツ語で「Waschbär」だって、「荒い熊」の意味です。
日本語辞書で引いて、「アライグマ」を見つけた:ほとんどう同じだよ!

もし日本語でそんな簡単言葉だけあれば、すぐにペラペラになる。

このカテゴリで:
日本語

次へ: 週末の遊び
先へ: ただいま

コメント (2)

コメントのフィードは: RSS. Or トラックバックも出来る.
コメントフォームへ

  1. かん様は書いた:

    初めまして こんにちわ かんと言います。
    WordPressのSK2プラグインがとても役に立っていて助かっています。

    針鼠と荒熊でおかしいところを指摘したいと思います。

    >マコちゃんは旅から針鼠状持ってきたので日本語何って言うって聞いて、
    マコちゃんは旅から帰ってきた時に針鼠を持っていたので
    それは日本語でなんていうのと聞いたら

    >マコちゃんが「ハリネズミ」と教えた
    マコちゃんは「ハリネズミ」だと教えてくれた

    >その跡に外国語でそんな常識の名詞句あるどうかなって言うってたし探したし、
    その後に外国で通じるかどうかわからないと言っていたし
    かな?ちょっと意図が読みきれなかった・・・

    >ほとんどう同じだよ!
    ほとんど同じだよ!

    名前については日本人と外国人の感性が違うように
    日本人の中でも違う人がいるので
    その都度、覚えた方がいいのかな!

    英語で指摘できれば本当は良かったんだけど・・・
    英語が殆どわからなくて・・・ごめんなさい・・・

    日本語の勉強頑張ってください!!

  2. dave様は書いた:

    かんさん:
    指摘はありがとうね!すぐにテキストで直す。
    二年前時に東京に住んでって、最近は東京に研究生だってまだ頑張りたい。

    よろしくね

上へ